
多言語対応サイト制作

多言語対応
サイト制作
◆より多くのユーザーに情報発信できる多言語対応サイトは、競合他社との差別化にもつながり、グローバル化が進んだ現代において、大きなアドバンテージとなります。
「言語切り替えスイッチ」を実装し、日本語から英語・韓国語・中国語(繁体字・簡体字)・スペイン語・フランス語・ドイツ語など、ご依頼いただいた言語に切り替え可能なホームページを制作いたします。
自然な翻訳
自動翻訳ツールやAIによる機械翻訳を使えば今や誰でも簡単に多言語に翻訳することができます。しかし手軽に翻訳できる反面、誤ったニュアンスや文脈で出力されてしまい、不自然な言い回しになってしまう場合が非常に多いのが現状です。
機械翻訳を用いた不自然な文章を記載しているホームページは、せっかくユーザーが訪れてもすぐにページを離脱してしまい、企業への信頼低下にも繋がります。そのうえ、Googleなどの検索エンジンからスパムや低品質コンテンツとみなされ、ホームページ全体の評価を低下させ検索順位を下げる事にもなりかねません。海外向けのアピールや顧客獲得のため多言語化したのに、そうなってしまっては元も子もありません。
当ラボでは翻訳、校正をそれぞれ専門家が行い、ローカライズされたネイティブな翻訳による多言語対応ホームページを制作します。海外向けに販路拡大や顧客獲得のための情報発信の場合、「人の手による自然な翻訳」が非常に重要となります。


自動翻訳ツールやAIによる機械翻訳を使えば今や誰でも簡単に多言語に翻訳することができます。しかし手軽に翻訳できる反面、誤ったニュアンスや文脈で出力されてしまい、不自然な言い回しになってしまう場合が非常に多いのが現状です。
機械翻訳を用いた不自然な文章を記載しているホームページは、せっかくユーザーが訪れてもすぐにページを離脱してしまい、企業への信頼低下にも繋がります。そのうえ、Googleなどの検索エンジンからスパムや低品質コンテンツとみなされ、ホームページ全体の評価を低下させ検索順位を下げる事にもなりかねません。海外向けのアピールや顧客獲得のため多言語化したのに、そうなってしまっては元も子もありません。
当ラボでは翻訳、校正をそれぞれ専門家が行い、ローカライズされたネイティブな翻訳による多言語対応ホームページを制作します。海外向けに販路拡大や顧客獲得のための情報発信の場合、「人の手による自然な翻訳」が非常に重要となります。
SEO対策
高品質な翻訳がSEO対策(検索エンジン最適化)にとって重要性が高い事は、先に述べた通りです。その他の重要な要素として、「ページタイトル」「メタディスクリプション(検索結果に表示されるページの説明文)」「見出し」に検索結果に反映されやすく、ユーザーが見つけやすいワードを言語別に選定し、基本的な内部SEO対策を施します。
ホームページの構成自体も、検索エンジンからの評価を考慮した、Googleが推奨する設計での「SEOに強い」多言語対応ホームページを制作いたします。
ローカライズ

ローカライズとは対象の地域に合わせて仕様を最適化することです。
ホームページ上では通貨単位・日付表記・アイコン・文字フォントの変更や、法律・規制、敬語・ユーモア・タブーを考慮した翻訳文章作成の他、使用している画像や写真もその国に適しているかどうかのチェックを行います。
例えば、親指を立てるハンドサインは日本や英語圏では「Good」を意味し、肯定的に捉えられますが、中東、西アフリカ、南アメリカ(ブラジルを除く)ではネガティブな表現となってしまいます。
ターゲットの国・地域ごとの文化や慣習を尊重した細やかな調整を行うことで、各国のユーザーが直感的に理解しやすく、親しみを感じやすいホームページを提供します。
※こちらはデモサイトのため、翻訳文は
AIの機械翻訳で作成しています。
制作料金・制作期間
制作料金:
通常のホームページ制作費
+
翻訳・校正・翻訳ページ制作費 220,000円~/1言語
(トップページ+4ページ程度の規模の場合)
※翻訳文をテキストファイルでご用意いただける場合 165,000円~/1言語
制作期間:3ヵ月~
サイトの規模やページ数、翻訳が必要な内容量によりお見積もりと制作期間は変わりますので、まずはお問い合わせから無料相談や無料お見積もりをご利用ください。
お気軽にお問い合わせください。070-9055-2439受付時間 9:00-18:00 [ 日・祝日除く ]
お問い合わせ